”developper

Les avantages de la traduction professionnelle pour une entreprise





Dans notre monde actuelle, nous sommes tous connectés à d’autres personnes dans le monde, soit à travers internet ou soit à travers nos relations professionnelles. De même, de nombreuses entreprises ont globalisé leurs offres afin de pouvoir se connecter à des groupes de clients dans divers pays. Cependant, la barrière de la langue reste toujours un défi pour les entreprises pour atteindre un public plus large, c'est pourquoi elles font appel à un traducteur professionnel car dans de nombreux cas, cela se révélé nécessaire.










➤ Qu’est ce qui défini un traducteur professionnel ?

Lorsque nous parlons de « traducteurs professionnels » ou de « services professionnels de traduction », nous nous référons à des traductions réalisées par des linguistes ayant des qualifications en traduction. Ces professionnels sont soit généralistes ou soit spécialisés dans un domaine de traduction particulier. 


➤ Pourquoi la traduction est-elle si importante?

• Bien que l'anglais soit une des langues les plus parlées au monde, de nombreux pays préfèrent communiquer dans leur langue locale. Seulement 10% des personnes dans le monde parlent anglais. Il existe donc des opportunités d'atteindre des marchés autres que les marchés anglophones, avec l'aide des services de traduction.

• Le taux de pénétration d'internet dans le monde augmente, et de plus en plus de personnes font du shopping en ligne. Par conséquent, il est important de traduire correctement votre contenu web dans d'autres langues.

• De nombreux marchés tels que la Chine, le Brésil, le Mexique, l'Argentine, etc. utilisent peu l'anglais dans leur échanges commerciaux. Ces pays préfèrent communiquer dans leur propre langue. La traduction permet ainsi de réduire les barrières linguistiques et d'interagir avec les personnes de ces pays en traduisant correctement par exemple des brochures commerciales ou des contrats.

La traduction offre de manière peu commune un aperçu des identités culturelles d'un autre pays. Par exemple, lorsque vous lisez des livres en anglais, d'auteurs tels que Shakespeare ou Agatha Christie dans une autre langue, nous apprenons quelque chose sur la culture et le différences d’un pays. Une bonne traduction améliore l’expérience du lecteur comme cela peut l’être lorsque vous regardez des films en langue étrangère avec des sous-titres.


➤ En outre, le service de traduction permet aux entreprises :

1. d’atteindre un public plus large : pourquoi se limiter à un marché local lorsque vos produits et services peuvent répondre aux besoins de marchés étrangers ? La traduction aide votre entreprise à s'ouvrir a de nouveaux marchés.

2. de réaliser des traductions techniques et complexes : de nombreuses entreprises utilisent du vocabulaire technique qui peut nécessiter d’être traduit comme par exemple des manuels techniques, des brochures de produits, etc. La traduction permet de traduire la documentation technique en différentes langues, aidant ainsi les utilisateurs de divers pays à mieux comprendre les jargons techniques dans leur langue. La traduction professionnelle est également essentielle pour aider les entreprises à traiter des textes complexes comme la traduction juridique ou la traduction financière dans le cadre activité commerciale internationale.

3. Et au niveau professionnel, bien d’autres documents peuvent être traduits :

• Manuels d'utilisation,
• Documents marketing,
• Étiquettes de produits,
• Brochures touristiques,
• Cartes de visite,
• Contrats,
•Contenu littéraire ou audiovisuel,
• Des documents corporate à usage interne au sein de l'entreprise.


➤ Il existe de nombreuses idées fausses entourant la profession de traduction

La traduction n'est souvent pas considérée comme une activité professionnelle. Il est généralement supposé que la connaissance d'une langue permet de traduire tous les documents. Toutefois, avoir une excellente connaissance d'une langue ne permet pas nécessairement à une personne de comprendre le jargon professionnelles propre à chaque secteur d’activité ou à chaque métier (juridique, financier, technique, etc.). L'expertise requière des qualifications ainsi que des années d'expérience et de pratique. 


Comprendre la différence entre un traducteur professionnel et une personne qui parle simplement une autre langue peut être crucial pour obtenir des résultats de qualité dans vos traductions.

Les traducteurs professionnels comme ADT International ont des compétences, des connaissances et l'expérience linguistique permettant de produire une traduction de meilleure qualité qu'un bilingue non formé.
L'utilisation d'une société de traduction professionnelle plutôt que des traducteurs individuels offre l’avantage d’apporter une expertise de qualité dans la gestion de projets de traduction car les agences de traduction allouent la tâche aux traducteurs les mieux adaptés à un texte ou à un projet particulier.








Partagez l’article, seulement si vous aimez !!

Vos réactions : Laisser un commentaire

LES COMMENTAIRES SONT EN DOFOLLOW

:ambivalent:
:angry:
:confused:
:content:
:cool:
:crazy:
:cry:
:embarrassed:
:footinmouth:
:frown:
:gasp:
:grin:
:heart:
:hearteyes:
:innocent:
:kiss:
:laughing:
:minifrown:
:minismile:
:moneymouth:
:naughty:
:nerd:
:notamused:
:sarcastic:
:sealed:
:sick:
:slant:
:smile:
:thumbsdown:
:thumbsup:
:wink:
:yuck:
:yum:

Article suivant
Article plus récent
Article précédent
Article plus ancien